Psalms 33

Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
(По слав. 32) Ликувайте в ГОСПОДА, вие праведни; хвалението подобава на правите.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Хвалете ГОСПОДА с арфа, пейте Му псалми с десетострунна лира.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Пейте Му нова песен, свирете изкусно с радостно възклицание.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Защото словото на ГОСПОДА е право и цялото Му дело — в истина.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Той обича правда и правосъдие, земята е пълна с ГОСПОДНАТА милост.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Чрез словото на ГОСПОДА бяха направени небесата и цялото им войнство — чрез дъха на устата Му.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Той морските води събира като куп и бездните прибира в съдове.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Защото Той каза и стана; Той заповяда и се утвърди.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
ГОСПОД събаря съвета на езичниците, осуетява плановете на народите.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Съветът на ГОСПОДА пребъдва до века, мислите на сърцето Му — от поколение в поколение.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Блажена онази нация, чийто Бог е ГОСПОД, народът, който Той е избрал за Свое наследство.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
ГОСПОД гледа от небето, вижда всичките човешки синове.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
От мястото на обиталището Си Той гледа всички земни жители.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Този, който е създал сърцата на всички тях, внимава на всичките им дела.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Царят не побеждава с много войска, силният не се избавя с голямо юначество.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила.
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
за да избави душата им от смърт, в глад да ги запази живи.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Душата ни чака ГОСПОДА, Той е наша помощ и наш щит.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Защото в Него ще се радва сърцето ни, понеже се уповавахме на Неговото свято Име.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Милостта Ти, ГОСПОДИ, нека бъде на нас, както на Теб се надявахме.