Psalms 18

Pou chèf sanba yo. Se chante sa a David, sèvitè Seyè a, te chante pou Bondye lè Bondye te delivre l' anba Sayil ansanm ak tout lòt lènmi l' yo.
(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
Ala renmen mwen renmen ou, Seyè! Se ou menm ki tout fòs mwen.
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Lanmò te fin vlope m'. Mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Nan mizè mwen te ye a, mwen rele nan pye Seyè a. Mwen mande Bondye m' lan sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen, rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Mòn yo pran tranble jouk nan rasin yo. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te ankòlè!
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Li bese syèl la, li desann avè yon gwo nwaj nwa anba pye li.
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo. Li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Lè ou ankòlè, Seyè, van yo soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa moun wè fon lanmè a, fondasyon tè a parèt aklè.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan gwo dlo yo kote m' te ye a.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m' epi ki te pi fò pase m'.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te soutni m'.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Seyè a ban m' rekonpans mwen, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon, paske li wè mwen inonsan.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa vire do bay Bondye m' lan pou m' fè sa ki mal.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo. Ou bon ak moun ki bon.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Seyè, ou se limyè mwen, ou se Bondye mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avèk ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Bondye oo! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki pran defans nou si se pa Bondye nou an?
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen jwenn yo. Mwen pa tounen jouk tan mwen pa fin kraze yo nèt.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Y'ap rele, y'ap mande sekou. Men, pa gen moun ki ka delivre yo! Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou mete m' chèf pou m' gouvènen sou tout nasyon yo. Pèp mwen pa t' janm konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Moun lòt peyi yo ap flate m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi:
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
Viv Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre mwen! Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Li sove m' anba lènmi m' yo. Li wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou. Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.