Proverbs 6

Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.