Proverbs 4

Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.