Proverbs 24

Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
Който отговаря с прави думи, целува устни.
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.