Proverbs 23

Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri.
Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.
Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?