Proverbs 16

Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.