Proverbs 15

Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a.
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.