Proverbs 14

Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.