Proverbs 12

Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.