Proverbs 11

Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Kote ki gen lògèy wont pa lwen. Men, moun ki soumèt devan Bondye, se yo ki gen bon konprann.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Se bèl bagay pou yon lavil lè li gen moun serye ladan l'. Men, mechan yo ap detwi l' ak lang yo.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Lè pa gen moun ki konn gouvènen, peyi a pa ka mache. Men, lè gen anpil moun k'ap bay bon konsèy, peyi a sove.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Seyè a pa vle wè moun k'ap mache pye gaye. Men, li pran plezi l' ak moun k'ap mache dwat nan chemen yo.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Yon nonm ki mete dezòd nan fanmi li, lakòz madanm li ansanm ak tout pitit li yo nan tou sa ki pa bon. Moun san konprann ap toujou esklav moun ki gen bon konprann.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!