Numbers 34

Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
Заповядай на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в ханаанската земя — това е земята, която ще ви се падне в наследство, ханаанската земя според границите й —
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
тогава южната ви страна да бъде от пустинята Цин покрай Едом и южната ви граница да бъде от края на Соленото море на изток.
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
Южната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отива до Цин, и да свършва от южната страна до Кадис-Варни, да излиза на Асар-Адар и да отива до Асмон.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
И границата да завива от Асмон към египетския поток и да свършва до морето.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
А западната граница да ви бъде Голямото море и границата му; това да ви бъде западната граница.
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
Северните ви граници да бъдат тези: от Голямото море да прокарате границата до планината Ор;
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
И границата да продължава до Зифрон и да свършва на Асаренан. Това да ви бъде северната граница.
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
А източната си граница да прокарате от Асаренан до Сифам.
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
И границата да слиза от Сифам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да опира в брега на езерото Хинерот на изток.
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
И границата да слиза до Йордан и да свършва на Солено море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
И Мойсей заповяда на израилевите синове и каза: Това е земята, която ще наследите по жребий, която ГОСПОД заповяда да се даде на деветте племена и на половината племе.
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
Защото племето на синовете на рувимците според бащините си домове и племето на синовете на гадците според бащините си домове, както и половината от манасиевото племе получиха наследството си.
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
Двете племена и половината племе получиха наследството си отсам Йордан, срещу Ерихон, на изток.
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята за наследство: свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий.
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
И да вземете по един първенец от всяко племе, за да разделят земята за наследство.
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
Ето имената на мъжете: от юдовото племе: Халев, синът на Ефоний;
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
от племето на синовете на Симеон: Самуил, синът на Амиуд;
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
от вениаминовото племе: Елидад, синът на Хислон;
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
от племето на синовете на Дан: първенецът Вуний, синът на Йоглий;
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
от синовете на Йосиф: от племето на синовете на Манасия: първенецът Аниил, синът на Ефод;
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
и от племето на синовете на Ефрем: първенецът Камуил, синът на Сафтан;
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
от племето на синовете на Завулон: първенецът Елисафан, синът на Фарнах;
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
от племето на синовете на исахарците: първенецът Фалтиил, синът на Азан;
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
от племето на синовете на Асир: първенецът Ахиуд, синът на Шеломий;
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
и от племето на синовете на Нефталим: първенецът Федаил, синът на Амиуд.
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
Тези са, на които ГОСПОД заповяда да разделят наследството на израилевите синове в ханаанската земя.