Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим: Елисур, синът на Седиур;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
от Симеон: Селумиил, синът на Сурисадай;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
от Исахар: Натанаил, синът на Суар;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
от Завулон: Елиав, синът на Хелон;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
от синовете на Йосиф: от Ефрем: Елисама, синът на Амиуд; от Манасия: Гамалиил, синът на Федасур;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
от Вениамин: Авидан, синът на Гедеония;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
от Дан: Ахиезер, синът на Амисадай;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
от Асир: Фагеил, синът на Охран;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
от Гад: Елиасаф, синът на Деуил;
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
от Нефталим: Ахирей, синът на Енан.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
От синовете на Симеон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, преброените по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
преброените от симеоновото племе бяха петдесет и девет хиляди и триста.
Pou branch fanmi Gad la,
От синовете на Гад: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
преброените от гадовото племе бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
Pou branch fanmi Jida a,
От синовете на Юда: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
Pou branch fanmi Isaka a,
От синовете на Исахар: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
преброените от исахаровото племе бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин.
Pou branch fanmi Zabilon an,
От синовете на Завулон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
преброените от завулоновото племе бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
От синовете на Йосиф: от синовете на Ефрем: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
преброените от ефремовото племе бяха четиридесет хиляди и петстотин;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
а от синовете на Манасия: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
преброените от манасиевото племе бяха тридесет и две хиляди и двеста.
Pou branch fanmi Benjamen an,
От синовете на Вениамин: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
преброените от вениаминовото племе бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин.
Pou branch fanmi Dann lan,
От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
Pou branch fanmi Asè a,
От синовете на Асир: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
преброените от асировото племе бяха четиридесет и една хиляда и петстотин.
Pou branch fanmi Neftali a,
От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат в бой,
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
преброените от нефталимовото племе бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Това са преброените, които Мойсей, Аарон и първенците на Израил, дванадесетте мъже, преброиха, всеки един за бащиния си дом.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
а да поставиш левитите за настоятели на скинията на свидетелството и на всички нейни вещи, и на всичко, което й принадлежи. Те да носят скинията и всички нейни вещи и те да я обслужват, и да разполагат стана си около скинията.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.