Nehemiah 7

Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
И когато стената се построи, поставих вратите и се определиха вратарите и певците, и левитите.
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
И предадох Ерусалим под грижата на брат си Ананий и на началника на крепостта Анания, защото беше верен човек и се боеше от Бога повече от мнозина.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
И им казах: Портите на Ерусалим да не се отварят преди да напече слънцето; и докато стражите още стоят, вратите да се затварят и залостват. И да поставите стражи от ерусалимските жители, всеки на стражата му, всеки срещу къщата му.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
А градът бе широк и голям, а народът в него беше малоброен и нямаше построени къщи.
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
И моят Бог вложи в сърцето ми да събера благородните и първенците, и народа, за да бъдат записани в родословието. И намерих книгата на родословието на онези, които се изкачиха първи, и намерих писано в нея:
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
Ето жителите на областта, които се изкачиха от плена на пленниците, от онези, които вавилонският цар Навуходоносор беше отвел в плен, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
които дойдоха със Зоровавел, Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нааманий, Мардохей, Валасан, Мисперет, Вагуй, Наум и Ваана. Броят на мъжете от израилевия народ беше:
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
синовете на Фарос: две хиляди сто седемдесет и двама души;
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
синовете на Сефатия: триста седемдесет и двама души;
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
синовете на Арах: шестстотин петдесет и двама души;
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
синовете на Фаат-Моав, от синовете на Иисус и Йоав: две хиляди осемстотин и осемнадесет души;
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
синовете на Елам: хиляда двеста петдесет и четири души;
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
синовете на Затуй: осемстотин четиридесет и пет души;
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
синовете на Закхей: седемстотин и шестдесет души;
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
синовете на Венуй: шестстотин четиридесет и осем души;
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
синовете на Вивай: шестстотин двадесет и осем души;
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
синовете на Азгад: две хиляди триста двадесет и двама души;
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
синовете на Адоникам: шестстотин шестдесет и седем души;
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
синовете на Вагуй: две хиляди шестдесет и седем души;
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
синовете на Адин: шестстотин петдесет и пет души;
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
синовете на Атир от Езекия: деветдесет и осем души;
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
синовете на Асум: триста двадесет и осем души;
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
синовете на Висай: триста двадесет и четири души;
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
синовете на Ариф: сто и дванадесет души;
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
синовете на Гаваон: деветдесет и пет души;
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
мъжете от Витлеем и Нетофат: сто осемдесет и осем души;
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
мъжете от Анатот: сто двадесет и осем души;
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
мъжете от Вет-Азмавет: четиридесет и двама души;
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
мъжете от Кириат-Иарим, Хефира и Вирот: седемстотин четиридесет и трима души;
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
мъжете от Рама и Гава: шестстотин двадесет и един души;
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
мъжете от Михмас: сто двадесет и двама души;
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
мъжете от Ветил и Гай: сто двадесет и трима души;
pou lavil Neba, senkannde moun,
мъжете от другия Нево: петдесет и двама души;
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
синовете на другия Елам: хиляда двеста петдесет и четири души;
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
синовете на Харим: триста и двадесет души;
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
синовете на Ерихон: триста четиридесет и пет души;
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
синовете на Лод, Адид и Оно: седемстотин двадесет и един души;
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
синовете на Сенаа: три хиляди деветстотин и тридесет души.
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
Свещениците: синовете на Едая, от дома на Иисус: деветстотин седемдесет и трима души;
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
синовете на Емир: хиляда петдесет и двама души;
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
синовете на Пасхор: хиляда двеста четиридесет и седем души;
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
синовете на Харим: хиляда и седемнадесет души.
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
Левитите: синовете на Иисус и Кадмиил, от синовете на Одавия: седемдесет и четири души.
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Певците: синовете на Асаф: сто четиридесет и осем души.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
Вратарите: синовете на Селум, синовете на Атер, синовете на Талмон, синовете на Акув, синовете на Атитай, синовете на Совай: сто тридесет и осем души.
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
Нетинимите: синовете на Сиха, синовете на Асуфа, синовете на Таваот,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
синовете на Кирос, синовете на Сиа, синовете на Фадон,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
синовете на Левана, синовете на Агава, синовете на Салмай,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
синовете на Анан, синовете на Гедил, синовете на Гаар,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
синовете на Реая, синовете на Расин, синовете на Некода,
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
синовете на Газам, синовете на Оза, синовете на Фасей,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
синовете на Висай, синовете на меунимците, синовете на нефусимците,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
синовете на Ваквук, синовете на Акуфа, синовете на Арур,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
синовете на Васалот, синовете на Меида, синовете на Арса,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
синовете на Варкос, синовете на Сисара, синовете на Тама,
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
синовете на Несий, синовете на Атифа.
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
Синовете на слугите на Соломон: синовете на Сотай, синовете на Соферет, синовете на Ферида,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
синовете на Яала, синовете на Даркон, синовете на Гедил,
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
синовете на Сефатия, синовете на Атил, синовете на Фохерет от Севаим, синовете на Амон.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
Всичките нетиними и синовете на слугите на Соломон бяха триста деветдесет и двама души.
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
А ето тези, които се изкачиха от Тел-Мелах, Тел-Ариса, Херуф, Адон и Емир, но не можаха да покажат бащините си домове и произхода си, дали са от Израил:
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
синовете на Далая, синовете на Товия и синовете на Некода: шестстотин четиридесет и двама души.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
И от свещениците: синовете на Авая, синовете на Акос, синовете на Верзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече по тяхното име.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
Те търсиха записването си между записаните в родословието, но не се намери. И те бяха изключени от свещенството като нечисти.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не се издигне свещеник с Урим и Тумим.
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
Цялото събрание беше общо четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем. Имаха и двеста четиридесет и пет певци и певици.
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Конете им бяха седемстотин тридесет и шест, мулетата им — двеста четиридесет и пет;
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
камилите им — четиристотин тридесет и пет, магаретата — шест хиляди седемстотин и двадесет.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
И една част от главите на бащините домове дадоха за делото. Управителят даде за съкровището хиляда драхми злато, петдесет легена и петстотин и тридесет свещенически одежди.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
И някои от главите на бащините домове дадоха за съкровището за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста мнаси сребро.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
А даденото от останалия народ беше двадесет хиляди драхми злато и две хиляди мнаси сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
И свещениците и левитите, и вратарите, и певците, и тези от народа, и нетинимите, и целият Израил се заселиха в градовете си. И като настъпи седмият месец, израилевите синове бяха вече в градовете си.