Job 4

Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
-Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
Ако се опитаме да ти кажем нещо, ще ти дотегне ли? Но кой може се сдържи да не говори?
Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
Ето, ти си наставил мнозина и отслабнали ръце си укрепил.
Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.
Думите ти са изправили препъващия се и уморени колене си укрепил.
Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.
А сега това те връхлетя и ти дотяга; докосва се до теб и се смущаваш.
W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти — надеждата ти?
Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
Спомни си сега — кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.
Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.
Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.
Реването на лъва и на ревящия гласът замлъкват и зъбите на лъвчетата се строшават.
Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.
А до мен достигна скришно дума и ухото ми от нея шепот долови.
Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
ужас ме обзе и потреперих, и всичките ми кости се разтресоха.
Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:
Застана — но аз изгледа му не познах — като образ пред очите ми, мълчание, и чувам глас:
Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?
Може ли смъртен човек да е по-праведен от Бога? Може ли човек да е по-чист от Създателя си?
Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.
Той на слугите Си не се доверява и ангелите Си в заблуда обвинява,
Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!
а колко повече онези, които живеят в къщи от кал, чиято основа е в пръстта, и които се смазват по-бързо от молеца!
Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.
Щом се дръпнат въжетата на шатрите им, те умират; и то умират без мъдрост.