Job 38

Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
-Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
Кой е този, който помрачава съвета Ми с думи без знание?
Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
Препаши сега кръста си като мъж. Аз ще те питам, а ти Ме поучавай!
Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
Къде беше ти, когато полагах основите на земята? Изяви, ако имаш разум!
Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
Кой определи мерките й? Кажи, ако знаеш! Или кой опъна мерителна връв върху нея?
Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
На какво се закрепиха основите й? Или кой положи крайъгълния й камък,
Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
когато звездите на зората пееха заедно и всичките Божи синове възклицаваха от радост?
Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
А кой затвори морето с врати, когато избликна и излезе от утробата;
Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
когато го облякох с облак и го пових с мъгла;
mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
когато му определих Моята граница и поставих лостове и порти;
Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
когато казах: Дотук ще идваш, и по-нататък — не, дотук ще спира гордостта на вълните ти?
Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
В дните си заповядал ли си на утрото и показал ли си на зората мястото й,
Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
за да обхване краищата на земята и да се отърсят от нея безбожните?
Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
Тя се променя като глина под печат и всички неща по земята стоят като в дреха.
Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
А светлината на безбожните се отнема от тях и издигнатата ръка се строшава.
Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
Открили ли са ти се портите на смъртта и видял ли си портите на смъртната сянка?
Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
Познал ли си широчината на земята? Кажи, ако знаеш всичко това!
Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
Кой е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината — къде е мястото й,
pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
за да я заведеш в предела й, да познаваш пътеките до дома й?
Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
Ти знаеш, защото тогава си роден и е голям броят на дните ти!
Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
Влизал ли си в съкровищниците на снега, или виждал ли си съкровищниците на градушката,
Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
които съм запазил за времето на скръб, за деня на бой и война?
Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
Кой е пътят, по който се разделя светлината и източният вятър се разпръсва по земята?
Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
Кой отваря потоци за дъждовния порой или път за светкавицата,
pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
за да навали над безлюдна земя, над пустиня, където няма човек,
pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
за да насити пустата и запустяла земя и да направи да поникне нежна трева?
Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
От чия утроба излиза ледът и кой ражда сланата небесна?
Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
Водите се втвърдяват като камък и повърхността на бездната замръзва.
Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
Можеш ли да вържеш връзките на Плеядите или да развържеш въжетата на Орион?
Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
Можеш ли да изведеш съзвездията на времето им или да водиш Мечката със малките й?
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
Познаваш ли законите на небесата? Можеш ли да наредиш господството им над земята?
Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
Можеш ли да издигнеш гласа си до облаците, така че да те покрие изобилие от вода?
Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
Можеш ли да изпратиш светкавици, така че да отидат и да ти кажат: Ето ни?
Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
Кой е сложил мъдрост вътре във човека и кой е дал на сърцето му разум?
Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
Кой преброява облаците с мъдрост и излива небесните мехове,
pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
за да се слегне пръстта, да се втвърди и буците да се слепят ведно?
Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
Ще уловиш ли лов за лъвицата и ще заситиш ли глада на малките лъвчета,
kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
когато се свиват в бърлогите си и лежат в леговищата си да дебнат?
Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?
Кой приготвя за враната храната й, когато малките й викат към Бога и се скитат без храна?