Job 34

Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
Тогава Елиу продължи и каза:
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
-(we vèsè pwochen)
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.