Job 29

Jòb tanmen pale ankò, li di:
И Йов още продължи беседата си и каза:
-Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
О, да бях като в миналите месеци, като в дните, когато Бог ме пазеше,
Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
когато светилникът Му светеше на главата ми и с Неговата светлина през мрака ходех;
Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
както бях във зрелостта си, и Божият доверен съвет над шатрата ми беше;
Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
когато Всемогъщият бе още с мен и момчетата ми — покрай мен;
Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
когато стъпките ми се къпеха в каймак и скалата до мен изливаше реки маслинено масло!
Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
Когато излизах при портата на града, заемах мястото си на площада,
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
младежите ме виждаха и се криеха и старци ставаха, стояха прави;
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
първенците преставаха да говорят и слагаха ръка на устата си;
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
гласът на благородните замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им,
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
защото, когато ухо чуеше, ме облажаваше и когато око видеше, за мен засвидетелстваше;
Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
защото аз избавях сиромаха, който викаше, и сирачето, което нямаше помощник.
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
Благословението на загиващия идваше над мен, сърцето на вдовицата аз правех да ликува.
Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
Обличах правдата и тя ми беше дреха, правосъдието ми — за мантия и за тюрбан.
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
Аз бях очи на слепия, крака на куция.
Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
Бях баща на бедните, изследвах делото на непознатия.
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
Челюстта на беззаконния трошах, изваждах жертвата от зъбите му.
Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
Тогава казвах: Ще умра в гнездото си и дните си ще умножа като пясъка,
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
коренът ми разпрострян е към водите и росата в клона ми нощува,
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
славата ми в мен се подновява и лъкът ми се укрепва във ръката ми.
Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
Те ме слушаха и чакаха, мълчаливо слушаха съвета ми.
Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
След моята дума не говореха повече и речта ми капеше на тях като роса.
Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
Чакаха ме като дъжд и отваряха устата си като за пролетния дъжд.
Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
Аз им се усмихвах, щом не вярваха, и светлината на лицето ми не можеха да помрачат.
Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.
Избирах за тях пътя и седях като глава, и живеех като цар сред войската, като такъв, който утешава жалеещи.