Job 20

Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
-Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.