Job 18

Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.