Genesis 11

Nan konmansman, tout moun sou latè te pale yon sèl lang, yonn te konprann lòt.
А по цялата земя имаше един език и един говор.
Apre yo pati soti kote solèy leve a, yo rive nan yon plenn nan peyi Chenea. Yo moute kay yo la, yo rete.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
Lè sa a, yonn di lòt. Mezanmi, vini non! Ann fè brik. Ann kwit yo nan dife. Se konsa, yo pran brik sèvi wòch pou bati kay, yo pran asfat sèvi mòtye.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
Apre sa, yo di. Annou wè! Ann bati yon gwo lavil pou nou rete ak yon gwo gwo kay tout won byen wo ki rive jouk nan syèl la. Konsa tout moun va respekte nou, yo p'ap ka gaye nou toupatou sou latè.
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Seyè a desann pou l' wè lavil la ansanm ak gwo kay won moun yo t'ap bati a.
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
Epi li di. Koulye a, gade! Yo tout fè yon sèl pèp. Yo tout yo pale yon sèl lang. Gade sa yo konmanse ap fè. Talè konsa y'ap pare pou yo fè sa yo vle.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
Bon. N'ap desann, n'ap mele lang yo. Konsa, yonn p'ap ka konprann sa lòt ap di.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Se konsa Seyè a gaye yo toupatou sou latè. Yo sispann bati lavil la.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
Se poutèt sa yo rele lavil la Babèl, paske se la Seyè a te mele lang tout moun ki rete sou latè, li fè yo pati, li gaye yo toupatou sou latè.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Men pitit pitit Sèm yo. Dezan apre inondasyon an, Sèm te gen santan (100 an) lè li fè yon pitit gason yo rele Apachad.
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
Apre sa, li viv senksanzan (500 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
Apachad te gen trannsenkan lè li te fè yon pitit gason yo rele Chela.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Chela te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Ebè.
Сала живя тридесет години и роди Евер.
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Ebè te gen trannkatran lè li fè yon pitit gason yo rele Pelèg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
Apre sa, li viv katsantrantan (430 an). Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Pelèg te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Reou.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
Apre sa, li viv desannevan (209 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Reou te gen tranndezan lè li fè yon pitit gason yo rele Sewoug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
Apre sa, li viv desansetan (207 an) ankò. Li fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Sewoug te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Nakò.
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Nakò te gen ventnevan lè li fè yon pitit gason yo rele Terak.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
Apre sa, li viv sandiznevan (119 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Terak te gen swasanndizan lè li fè twa pitit gason yo rele Abram, Nakò ak Aran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Men pitit ak pitit pitit Terak yo: Terak te papa Abram, Nakò ak Aran. Aran te papa Lòt.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
Aran mouri anvan papa l'. Li mouri lavil Our nan peyi Kalde kote l' te fèt la.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Abram ak Nakò te fè pozisyon. Abram marye ak Sarayi, Nakò marye ak Milka, pitit fi Aran. Aran te gen yon lòt pitit ankò yo te rele Jiska.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
Sarayi pa t' gen pitit, li pa t' ka fè pitit.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
Terak pran pitit li, Abram, pitit pitit li, Lòt, ki te pitit Aran, ansanm ak bèlfi li Sarayi ki te madanm Abram, pitit li. Li pati ak yo, li kite lavil Our nan peyi Kalde pou li ale nan peyi Kanaran. Men lè yo rive lavil Karan, yo te rete la.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
Se la Terak mouri. Li te gen desansenkan (205 an).
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.