II Samuel 22

Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.
И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
Nan mizè mwen te ye a mwen rele Seyè a, Mwen mande Bondye mwen sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen. Rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Fondasyon syèl la pran tranble. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te an kòlè.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès plen dlo te vlope l' toupatou.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Lè ou an kòlè, Seyè, van soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa, moun wè fon lanmè a, fondasyon latè a parèt aklè.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan mitan gwo dlo yo.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M' pilonnen yo, m' mache sou yo tankou sou labou nan lari.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Moun lòt peyi yo ap achte figi m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi m'.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.