Psalms 9

Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
victori pro morte filii canticum David confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua
Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter
Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis
L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus
L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!
et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum
Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion
Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum
L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno
Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum
Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum
Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam
Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper