Psalms 88

Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti