Psalms 81

Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos