Psalms 8

Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
victori pro torcularibus canticum David Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
dabis ei potestatem super opera manuum tuarum
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra