Psalms 78

Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae