Psalms 76

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.
ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper
Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
lumen tu es Magnifice a montibus captivitatis
C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.
spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas
Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua
A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit
Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
cum surrexerit ad iudicandum Deus ut salvos faciat omnes mites terrae semper
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,
quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris
Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.
vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili
L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae
Faites des voeux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!
victori per Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum et exaudivit me
Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
in die tribulationis meae Dominum requisivi manus mea nocte extenditur et non quiescit noluit consolari anima mea