Psalms 74

Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
sublimitas pedum tuorum dissipata est usque ad finem omnia mala egit inimicus in sanctuario
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
fremuerunt hostes tui in medio pacti tui posuerunt signa sua in tropeum
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
manifesta in introitu desuper in saltu lignorum secures
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
et nunc scalpturas eius pariter bipinne et dolatoriis deraserunt
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
miserunt ignem in sanctuarium tuum in terram contaminaverunt habitaculum nominis tui
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
dixerunt in cordibus suis posteri eorum simul incenderunt omnes sollemnitates Dei in terra
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
signa nostra non vidimus non est ultra propheta et non est nobiscum qui sciat usquequo
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
usquequo Deus exprobrabit adversarius blasphemabit inimicus nomen tuum in finem
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
quare convertis manum tuam et dexteram tuam ad medium sinum tuum consume
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
Deus autem rex meus ab initio operatur salutes in medio terrae
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
tu dissipasti in fortitudine tua mare contrivisti capita draconum in aquis
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
tu confregisti capita Leviathan dedisti eum in escam populo Aethiopum
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
tu disrupisti fontem et torrentem tu exsiccasti flumina fortia
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
tua est dies et tua est nox tu ordinasti luminaria et solem
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
tu statuisti omnes terminos terrae aestatem et hiemem tu plasmasti
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
memento huius inimicus exprobravit Domino et populus insipiens blasphemavit nomen tuum
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
ne tradas bestiis animam eruditam lege tua vitae pauperum tuorum ne obliviscaris in perpetuum
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
respice ad pactum quia repletae sunt tenebris terrae habitationes iniquae subrutae
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
ne revertatur confractus et confusus egenus et pauper laudabunt nomen tuum
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
surge Deus iudica causam tuam memento obprobrii tui ab insipiente tota die
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
ne obliviscaris vocis hostium tuorum sonitus adversariorum tuorum ascendit iugiter
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
victori ut non disperdas psalmus Asaph cantici confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
cum accepero tempus ego iustitias iudicabo