Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
et ego insipiens et nescius
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti