Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salva me ab omnibus persequentibus me et libera me
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
surge Domine in furore tuo elevare indignans super hostes meos et consurge ad me iudicio quod mandasti
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
et congregatio tribuum circumdet te et pro hac in altum revertere
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
consumatur malum iniquorum et confirmetur iustitia probator cordis et renum Deus iustus
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Deus iudex iustus et fortis comminans tota die
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
et in ipso praeparavit vasa mortis sagittas suas ad conburendum operatus est
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
ecce parturit iniquitatem et concepto dolore peperit mendacium
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
lacum aperuit et effodit eum et incidet in interitum quem operatus est
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
confitebor Domino secundum iustitiam eius et cantabo nomini Domini altissimi