Psalms 6

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
victori in psalmis super octava canticum David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
quoniam non est in morte recordatio tui in inferno quis confitebitur tibi
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
laboravi in gemitu meo natare faciam tota nocte lectulum meum lacrimis meis stratum meum rigabo
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
caligavit prae amaritudine oculus meus consumptus sum ab universis hostibus meis
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
recedite a me omnes qui operamini iniquitatem quia audivit Dominus vocem fletus mei
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
audivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscipiet
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
confundantur et conturbentur vehementer omnes inimici mei revertantur et confundantur subito