Psalms 37

De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
tota die donat et commodat et semen eius in benedictione
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo