Psalms 35

De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me
Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi
Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!
fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat
Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!
sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae
Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum
Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.
anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua
Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento
De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me
Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.
reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar
Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;
et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam
Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis
Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam
Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!
non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo
Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant
Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster
Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam
Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi
Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!
confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me
Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!
laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui
Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam