Psalms 18

Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum