Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
super me est scientia et excelsior est non potero ad eam
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna