Psalms 109

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
pro victoria David canticum Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
sint filii eius pupilli et uxor eius vidua
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
eo quod non est recordatus facere misericordiam
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius