Psalms 106

Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te