Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt