Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius