Proverbs 25

Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum