Proverbs 21

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet