Proverbs 20

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris