Numbers 7

Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
ait autem Dominus ad Mosen
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
hircumque pro peccato
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei