Numbers 1

L'Eternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit:
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Elitsur, fils de Schedéur;
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
pour Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;
de Iuda Naasson filius Aminadab
pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;
de Isachar Nathanahel filius Suar
pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
de Zabulon Heliab filius Helon
pour les fils de Joseph, -pour Ephraïm: Elischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
pour Aser: Paguiel, fils d'Ocran;
de Aser Phegihel filius Ochran
pour Gad: Eliasaph, fils de Déuel;
de Gad Heliasaph filius Duhel
pour Nephthali: Ahira, fils d'Enan.
de Nepthali Ahira filius Henan
Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Eternel le lui avait ordonné.
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
quadraginta sex milia quingenti
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.
quinquaginta novem milia trecenti
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
les hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
quinquaginta septem milia quadringenti
On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Ephraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
les hommes de la tribu d'Ephraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
quadraginta milia quingenti
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
triginta duo milia ducenti
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
triginta quinque milia quadringenti
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
sexaginta duo milia septingenti
On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
les hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
quadraginta milia et mille quingenti
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
quinquaginta tria milia quadringenti
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi