Matthew 10

Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d'Alphée, et Thaddée;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Simon le Cananite, et Judas l'Iscariot, celui qui livra Jésus.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N'allez pas vers les païens, et n'entrez pas dans les villes des Samaritains;
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
En entrant dans la maison, saluez-la;
intrantes autem in domum salutate eam
et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même;
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
Le disciple n'est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
Il suffit au disciple d'être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l'âme et le corps dans la géhenne.
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
et inimici hominis domestici eius
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi;
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam