Mark 16

Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus.
et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.
et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.
et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d'une robe blanche, et elles furent épouvantées.
et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.
qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.
sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
Elles sortirent du sépulcre et s'enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.
at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.
surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point.
et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
Enfin, il apparut aux onze, pendant qu'ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.
novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.
serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu.
et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.
illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis