Job 4

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia