Hebrews 1

Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu,
multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula
et qui, étant le reflet de sa gloire et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s'est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,
qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis
devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.
tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?
cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent!
et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei
De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu.
et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis
Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu, est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité;
ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie au-dessus de tes égaux.
dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,
ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent
Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient
Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?
nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis