II Timothy 3

Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa
Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inoboedientes ingrati scelesti
insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
sine affectione sine pace criminatores incontinentes inmites sine benignitate
traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
proditores protervi tumidi voluptatium amatores magis quam Dei
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
habentes speciem quidem pietatis virtutem autem eius abnegantes et hos devita
Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
ex his enim sunt qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis quae ducuntur variis desideriis
apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenientes
De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem
Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
sed ultra non proficient insipientia enim eorum manifesta erit omnibus sicut et illorum fuit
Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam
mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
persecutiones passiones qualia mihi facta sunt Antiochiae Iconii Lystris quales persecutiones sustinui et ex omnibus me eripuit Dominus
Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
et omnes qui volunt pie vivere in Christo Iesu persecutionem patientur
Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
mali autem homines et seductores proficient in peius errantes et in errorem mittentes
Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
tu vero permane in his quae didicisti et credita sunt tibi sciens a quo didiceris
dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
et quia ab infantia sacras litteras nosti quae te possint instruere ad salutem per fidem quae est in Christo Iesu
Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
omnis scriptura divinitus inspirata et utilis ad docendum ad arguendum ad corrigendum ad erudiendum in iustitia
afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
ut perfectus sit homo Dei ad omne opus bonum instructus